研究:中文等語言更有利於兒童學習數學

【大紀元2014年09月14日訊】(大紀元記者海寧編譯報導)一項最新研究表明,中文、日語和韓語因為數字的表達較為簡單,加之對數學概念的描述比英語更清楚,對幼童學習數數和算術大有裨益。

《華爾街日報》報導說,語言間的區別越來越受到希望推進幼童數學教育的心理學家和教育學者的關注。美國西北大學教授弗森(Karen Fuson)以及德州農工大學教授李葉平(音譯,Yeping Li)多年的研究表明,英文中表達數字的詞彙太多而且讓兒童困惑,同英語國家兒童數數以及算術能力較低有關係。比如,中文中數字只有9個,而英文中有關數字的不同單詞竟然超過24個。

拿數字「11」來說明。英文用「eleven」,但是在中、日、韓語中都叫做「十一」。這有助於幼童理解數字的位值,即不同的數字在不同的位置代表不同的數量,並說明日常數量系統建立在十進制基礎上。而英文中11以上的數字無法說明位值,而且類似「17」這樣的詞顛倒了「十」和「七」的位置。研究表明,這樣兒童更容易搞混17和71。另外,當練習多位加減法時,使用英文數字名稱的兒童更難理解兩位數其實是由幾個「十」和一些「一」構成的概念,因此出錯率更高。

弗森表示,這些看起來都是小問題,但是兒童在計算時要採取更多的心算步驟來解決問題,因此造成更多錯誤並佔用更多記憶空間。而東亞國家兒童自然就習慣於「補十」的策略。兒童在計算兩個數字之和時,會把數字拆開,看哪些部份可以得到10,然後再計算剩下的部份。比如,9+5就變成了「9+1」再加4,計算更為簡單。弗森說,這種補十策略對於掌握更難的多位數加減法極為有用。

近年來,美國數學教師也越來越多的採用補十策略。2011年,《發育障礙研究》雜誌(Research in Developmental Disabilities)的一篇論文調查了美國94名小學生,發現一年級學生對位值的理解可以預測他們在三年級學習兩位加法的能力。

當然,美國和亞洲兒童在數學方面的能力差異有比語言更深刻的根源。2010年,香港大學和香港教育研究所的一項研究表明,中國教師通常會花很多時間解釋數學概念,並讓學生練習難題。在家裏,中國家長一般會用更多時間教授兒童算術,用在日常生活中使用數字。

2008年美國卡內基•梅隆大學研究了中美學前班兒童的數學能力。他們發現當中國學前班兒童進入幼兒園時,他們的加法和數數能力已經超越美國同齡兒童;他們對位值的理解也已經至少領先1到2年,而這是中國父母無法教授的。到美國學生進入高中時,他們的數學成績在65個國家中排名30位,而中國和韓國學生則冠乎群倫。

今年一項加拿大的研究也印證了英語在數學學習方面的消極作用。他們對照了一組說英語的加拿大兒童以及一組土耳其的兒童。土耳其兒童接受的數字和數數教學比加拿大兒童少,但是土耳其兒童用土耳其語學習數數時要比加拿大兒童快得多。

說英語的兒童是否就因此一直處於數學學習的下風呢?不盡然。研究者們發現,英語的不足可以用父母的傳授和數學遊戲來彌補。加拿大卡爾頓大學教授勒菲弗爾(Jo-Anne LeFevre)的研究揭示,如果父母教授學前班兒童認識數字並作簡單的加減法,他們在幼兒園通常會在數數和比較數字方面做得更好。某些數學遊戲也可以幫助兒童學習數字。

責任編輯:李緣