郝儀宸獲選「新銳譯者」 將英譯《西北雨》

【2024年04月04日訊】美國文學翻譯家協會(American Literary Translators Association,ALTA)日前公布「新銳譯者指導計劃」(Emerging Translator Mentorship Program)17位學員名單,其中台灣文學英譯獲選者為郝儀宸(Tony Hao),他將翻譯台灣作家童偉格作品《西北雨》,並接受為期9個月業師指導,以拓展台灣文學英譯作品國際能見度。

榮獲2010年台灣文學獎圖書類長篇小說金典獎的《西北雨》,以父親與家族為題材,用抒情筆法呈現幽傷,並以超現實筆觸描述內心深處對親情的記憶。郝儀宸表示,《西北雨》是他許久以來看到最美麗的純文學作品之一。童偉格對死亡和家族的探討,讓他深受感動,故事樸實抒情,敘事超越時空,希望能透過翻譯,讓英文讀者獲得夢幻般的閱讀體驗。

駐洛杉磯台北經濟文化辦事處台灣書院表示,自2015年以來,ALTA「新銳譯者指導計劃」已催生多種語言的文學譯作;2020年起,與台灣合作台文新銳譯者指導計劃,陸續已有《房思琪的初戀樂園》等英譯作品問世。

現居康乃狄克州的郝儀宸畢業於耶魯大學,主修英語並學習小說寫作、新聞學和文學翻譯。他將接受美籍業師柏艾格(Steve Bradbury)一對一指導,於2024年ALTA秋季年會中發表譯作成果。

ALTA創立於1978年,為美國專門從事文學翻譯推廣的組織,為學術機構、新聞媒體及文學翻譯者提供英譯專業資源,並且舉辦年會,促進世界各地文學翻譯者之間的文化交流。◇

「三藩有話説」立足華人社區,服務華人朋友,堅守傳統媒體的良知與價值觀,向民眾傳遞真實的資訊。請關注我們的社媒主頁,及時獲取最新咨詢!

看完這篇文章您覺得:

已經有 0 次投票 抢沙发
推薦文章
文章評論區

发表评论