(接上篇 大街上的PED XING 標誌是什麼意思? )
四、醫療 & 藥局
ER:急診室
(Emergency Room)
美國急診費用極高,沒有保險的情況下一次就診可能要付好幾千美元。
ICU:加護病房
(Intensive Care Unit)
病情危重才會被送進去,家屬探視時間和人數都受到嚴格限制
Rx:處方藥
(Recipe) 拉丁文
相當於prescription, 來自幾百年前的拉丁文,現在仍是每家美國藥房招牌上的標誌性符號。
OTC:非處方藥
(Over The Counter)
不需要醫生處方就能買,感冒藥、止痛藥大多屬於這類
AED:自動體外心臟去顫器
(Automated External Defibrillator)
AED 的箱子掛在機場、商場走廊,紅綠色很顯眼,認識它有一天可能救人。這種機器會用語音一步步指導操作,即使沒有醫療背景的人也能使用。
CPR:心肺復甦術
(Cardiopulmonary Resuscitation)
也就是「人工呼吸」,美國很多工作崗位要求持有 CPR 認證,每兩年需要更新一次。人工呼吸適用於窒息、煤氣中毒、藥物中毒、呼吸肌麻痹、溺水及觸電等患者的急救。
BP:血壓
(Blood Pressure)
醫生說「your BP is 120 over 80」,前面那個是收縮壓(systolic blood pressure),後面那個數字是舒張壓(diastolic blood pressure)。
五、法律 & 金融
SSN:社會安全號碼
(Social Security Number)
美國最重要的個人識別號碼,開戶、報稅、申請工作幾乎都要填,千萬不能洩露給陌生人
DUI:酒駕/藥駕
(Under the Influence)
在美國,處方藥或大麻影響駕駛能力也算 DUI,不只是酒精。DUI 和 DWI 意思非常接近,但各州用詞不同——加州用 DUI,德州多用 DWI,看到哪個都代表「酒駕/藥駕」。
APR:年利率
(Annual Percentage Rate)
年利率通常出現在你「借錢」的時候(比如信用卡、車貸、房貸)。信用卡廣告的小字幾乎都藏著這個數字,越高代表欠款利息越重。
What’s the APR on this credit card?
(這張信用卡的年化利率是多少?)
APY:年度百分比收益率
(Annual Percentage Yield)
APY通常出現在你「存錢」的時候(比如儲蓄帳戶、CD定期存款)。它是複利。它考慮了利息在一年內多次結算、利滾利之後的真正收益。
This savings account offers a 4% APY.
(這個儲蓄帳戶提供 4% 的年化收益率。)
LLC:有限責任公司
(Limited Liability Company)
美國最常見的小型公司形式,個人資產和公司債務分開,保護老闆不被連帶。
DBA:商業別名
(Doing Business As)
老闆叫 John Smith,但餐廳招牌是「Joe’s Diner」,營業執照上就會寫 John Smith DBA Joe’s Diner。
EBT:電子福利轉帳
(Electronic Benefits Transfer)
EBT 在超市收銀台的貼紙上非常普遍(We Accept EBT),這是美國政府糧食補助的刷卡系統。政府發給低收入家庭的糧食補助,用法和普通簽帳卡一樣,在超市刷卡結帳。
CD :定期存款
(certified deposit)
在銀行裡,如果你說要買 CD,櫃員絕對不會遞給你一張周傑倫的專輯,而是會幫你辦一份定期存款。它的全稱其實是 Certificate of Deposit(存款單/定期存款)。
I want to open a CD with a $5,000 deposit.
(我想存 5000 美元的定存。)
Does this CD automatically renew at maturity?
(這個定存到期後會自動續存嗎?)
六、網路社交及其他
LOL:大笑(表示很有趣)
(Laugh Out Loud)
FAQ:常見問題
(Frequently Asked Questions)
OMG:喔我的天哪(表示震驚或驚訝)
(Oh My God)
RSVP:請儘快回復
請柬上和郵件裡常見。來自法語 Répondez s’il vous plaît,PS 來自拉丁語 Post Scriptum,都已被英語完全吸收。
所以當你下次看到邀請函上看到RSVP的縮寫時,一定記得回覆,這樣新娘或主辦者才能確切地知道需要訂多少鮭魚片。
BYOB:自帶酒水
(Bring Your Own Bottle/Bring Your Own Booze)
I’m having a party tomorrow, but remember to BYOB
(我家明天開派對,自帶酒水喔)
EST CST MST PST: 美國四個時區的縮寫
在美國生活的人經常會碰到需要轉換時區的問題,在美國生活經常會在報刊或網站上也經常會看到EST、 CST 、MST、 PST的縮寫,它們分別代表美國本土橫跨西五區至西八區,共四個時區,每個時區對應一個標準時間。
從東向西分別為:
東部時間EST(Eastern Standard Time)
中部時間CST(Central Standard Time)
山地時間MST(Mountain Standard Time)
太平洋時間PST(Pacific Standard Time)
各差一個小時。除此以外還專門為美國本土以外的兩個州阿拉斯加和夏威夷設有阿拉斯加時間(AKST)和夏威夷時間(HST)。
PIN:個人身份識別碼
我剛到美國時,到超市上衛生間,問服務員衛生間在哪兒時,服務員往往在指完方向後加上一句「And the PIN is xxxx」,給你一串數字,因為在這種公共場所的衛生間上往往是有密碼鎖的,以防止外邊的homeless隨便進來使用。
一開始我還挺納悶,密碼不是「password」或「code」嗎?後來久了就知道了,原來這三者是有如下區別的:
Your PIN number,please!
(請輸入您的密碼!)
DOB :出身日期
在美國填表(filling out a form)時你會發現,在很多重要的正式場合,都需要填寫自己的DOB,也就是Date of Birth,按mm/dd/yy的格式填寫,也就是月日年,有時你忘了加上中間的slash(“/”)還不行呢,還得重填。
RIP:願死者安息 (西方墓碑上常見)
(Rest In Peace)
PTSD:創傷後壓力症候群
(Post-Traumatic Stress Disorder)
許多士兵從戰場歸來後都患有創傷後力症候群。
AKA:又名 / 亦稱作
(Also Known As)
New York City, aka the Big Apple.
(紐約市,又名「大蘋果」。)
掌握了這些縮寫,無論是在辦公室處理郵件,還是在社交媒體上衝浪,都會感覺更加得心應手。@*
(全文完)
關於「新移民實用英語」:
針對來美的新移民朋友設計,教大家一些最實用最接地氣的零基礎生活美語;也通過一些生活中的趣事和最真實的場景,來展現語言背後的文化差異,幫助新移民朋友更好更快的融入當地生活。
作者簡介:
老哈利在國內有超過15年的一線教學經驗,曾在新東方英語等一線英語培訓機構教授雅思託福等, 並創辦有自己的英語培訓學校,所開設之「中老年實用英語班」長期受到學員歡迎和追捧。移民美國後特在此開設「新移民實用英語」欄目,希望您在此學到英語教科書上不教的,免費英語班上外教不講的一些最實用的零基礎英語,助您儘快融入北美社區生活。
來源:大紀元:https://www.epochtimes.com/b5/26/4/27/n14750942.htm



























