剛到美國,開口說謝謝,腦子裡只有一句Thank you。沒問題,Thank you永遠不會錯。但說久了你會發現,美國人表達感謝的方式豐富得多,不同場合、不同程度的感謝,用的詞都不一樣。今天就來把這些說法一次聊清楚。
Thanks——最隨意的那個
Thanks是Thank you的縮略版,更口語,更輕鬆,日常場合用得比Thank you更頻繁。朋友遞給你一杯水,說Thanks。同事幫你開了門,說Thanks。收銀員找給你零錢,說Thanks。
Thanks, man或者Thanks, buddy,加上稱呼,語氣更親切,適合關係好的朋友之間。
加強點語氣就說Thank you very much 或 Thank you so much.
Thanks a lot 或 Thanks a million
還有兩個表示非常感謝的加強版:
Thanks a lot,字面是謝謝很多,本來是加強版的感謝,但在實際使用中要小心語氣。真誠說出來,Thanks a lot是真心感謝,沒有問題。但如果語氣帶著諷刺或者不滿,Thanks a lot瞬間變成反話,意思完全相反——就是「謝謝你啊」那種陰陽怪氣的說法。
比如朋友答應幫你搬家,當天臨時放鴿子,你說Thanks a lot,那就不是在感謝他,而是在諷刺他讓你失望。美國人用這個說法表達諷刺的時候,語氣往往拉得很長,Thanks a loooot,配上一個白眼,意思就很清楚了。
所以Thanks a lot這個詞本身是中性的,全靠語氣決定是真心還是反話。新移民說這句話要注意,別讓對方誤會你在諷刺他。
Thanks a million就沒有這個問題,謝謝一百萬次,純粹是誇張的真心感謝,不容易被解讀成反話,語氣輕鬆愉快,帶著一點幽默感。類似的還有Thanks a billion,謝謝十億次,比a million更誇張,通常是朋友之間開玩笑式的感謝。
這種用數字誇大的感謝方式,在英語裡是一種很討喜的表達習慣,說出來讓人覺得你既真誠又有趣。
I can’t thank you enough——怎麼謝你都不夠
I can’t thank you enough,我無法用言語充分表達謝意,怎麼謝你都不夠。這是一句誠意十足的感謝,適合對方做了一件對你非常重要的事情,普通的謝謝已經不夠用的時候。
語氣真摯,不誇張,任何場合都適用,是新移民值得記住的一句話。
I appreciate it——我很感激
這是你說的那個詞,appreciate,動詞,表示感激、珍視。I appreciate it,我很感激,比Thank you稍微正式一點,也更有分量,適合對方幫了你一個比較大的忙的時候說。
也可以說I appreciate your help,我感謝你的幫助,或者I really appreciate it,真的很感謝,加上really語氣更誠懇。
I appreciate you這個說法近年來在美國年輕人之間非常流行,直接感謝這個人本身,不是感謝他做的某件事,語氣溫暖,帶著真心。
I’m grateful——我很感恩
Grateful是感恩的、感激的,語氣比appreciate更深沉,帶著發自內心的感謝。
I’m so grateful for your help,我真的非常感謝你的幫助,適合對方在你困難的時候出手相助,或者給了你很大的支持。
I’m grateful for you,和I appreciate you一樣,是感謝這個人本身的存在,語氣很真摯,適合在朋友或者家人之間說。
Much appreciated——非常感謝
Much appreciated是一個很地道的說法,語氣簡潔有力,帶著真誠。在電子郵件裡尤其常見,結尾寫上 Your help is much appreciated,你的幫助我非常感謝,既正式又不失溫度。
口語裡也可以直接說 Much appreciated,點個頭,簡單幹練。
You’re a lifesaver——你救了我
這個說法非常口語,字面意思是你是救生員,也就是你救了我。當對方在你最需要的時候幫了你,說You’re a lifesaver非常傳神。
比如你忘帶雨傘,同事借給你一把,說You’re a lifesaver,對方會覺得很開心。或者你趕時間,朋友幫你送了一程,You’re a lifesaver,完全說出了那一刻的心情。
I owe you one——我欠你一個人情
I owe you one,我欠你一個,意思是你幫了我,我欠你一個人情,下次你有需要我一定回報。這是一種帶著承諾的感謝,暗示這份人情我記著,以後會還。
關係好的朋友之間說這句話非常自然。有時候對方會回應 Don’t worry about it,不用放在心上,或者 Anytime,隨時都行。
That’s so kind of you——你真是太好了
That’s so kind of you,你真是太善良了、你真是太好了,帶著溫暖的感謝,適合對方主動做了一件體貼的事情,比如幫你拎了重物、幫你照看了孩子、給你帶了食物。
That’s very kind of you語氣稍微正式一點,在比較正式的場合也適用。
You made my day. 你成就了我的這一天。
You made my day,字面意思是你成就了我的這一天,實際上是說你讓我今天特別開心,你讓我的一天變得美好。語氣溫暖,帶著真實的感動,不誇張,不做作,說出來讓人心裡暖洋洋的。
用的場合很廣。同事突然帶了你最愛吃的甜甜圈來,你說You made my day。朋友在你心情最差的時候發來一條讓你哈哈大笑的短信,你說You made my day。陌生人在停車場幫你推了一下快掉的購物車,你說You made my day。
這句話的妙處在於,它表達的不只是謝謝,而是說對方這個舉動對你的心情產生了真實的影響,讓整個一天都不一樣了。分量比Thanks重,但又比I can’t thank you enough輕,是那種剛剛好的真誠。
對方聽到這句話,通常會非常開心,因為知道自己真的做了一件有意義的小事。
下次有人做了一件讓你心頭一暖的小事,試試這句話,比單純說Thank you有溫度得多。
Cheers! 謝謝
在英國,Cheers幾乎是萬能詞。謝謝,說Cheers。再見,說Cheers。收到東西表示感謝,說Cheers。對方幫了你一個小忙,說Cheers。甚至有時候連「好的、明白了」都用Cheers來表示。英國人一天能說幾十次Cheers,早就超出了乾杯的範疇。
在
澳洲,Cheers也很普遍,用法和英國差不多。
但在美國,說Cheers主要就是舉杯乾杯的意思,偶爾有人用來表示感謝,但不是主流說法。如果你在美國對著收銀員說Cheers表示謝謝,對方能理解,但會覺得你帶著英倫腔,有點不一樣。
所以新移民在美國生活,Cheers就留著乾杯用就好。謝謝說Thanks或者Thank you,不用擔心用錯場合。
但如果你認識英國朋友、澳洲朋友,或者看英劇,Cheers這個用法就會頻繁出現,知道它的意思就不會疑惑了。
對方說謝謝,你怎麼回
學了這麼多說謝謝的方式,也要知道對方謝你的時候怎麼回應。
You’re welcome,最標準的回應,不客氣。
No problem,沒問題,沒事的,非常口語。
Of course,當然,帶著一種理所當然的溫暖,意思是幫你是應該的。
Anytime,隨時,下次還需要儘管說。
Don’t mention it,不用謝,別放在心上。
My pleasure,我的榮幸,比You’re welcome稍微正式一點,帶著真誠的愉悅感。
Happy to help,很樂意幫忙,語氣積極溫暖,服務業常用,朋友之間也很自然。
@*
作者簡介:老哈利在國內有超過15年的一線教學經驗,曾在新東方英語等一線英語培訓機構教授雅思託福等,並創辦自己的英語培訓學校,所開設之「中老年實用英語班」長期受到學員歡迎和追捧。移民美國後特在此開設「新移民實用英語」欄目,希望您在此學到英語教科書上不教的,免費英語班上外教不講的一些最實用的零基礎英語,助您儘快融入北美社區生活。
來源:大紀元:https://www.epochtimes.com/b5/26/7/5/n14803346.htm

























